「請小心避免踫撞」
中秋前夕,我到高雄小港國際機場接機。我每次來到小港機場國際線入境大廳,都一定會發現奇景。這次也不例外。我一走進大廳,就注意到出口有這樣的中英雙語標示:「請小心避免踫撞(Please Avoid Carefully The Collision)」。英語翻譯不通順且用詞不當,這是小港機場的常態,早在我意料之中。比較讓我感到困惑的是,出口為什麼要「請小心避免踫撞」?
Read More 「請小心避免踫撞」中秋前夕,我到高雄小港國際機場接機。我每次來到小港機場國際線入境大廳,都一定會發現奇景。這次也不例外。我一走進大廳,就注意到出口有這樣的中英雙語標示:「請小心避免踫撞(Please Avoid Carefully The Collision)」。英語翻譯不通順且用詞不當,這是小港機場的常態,早在我意料之中。比較讓我感到困惑的是,出口為什麼要「請小心避免踫撞」?
Read More 「請小心避免踫撞」別誤會,我不是反對咖啡這種飲料,也不是反對喝咖啡這件事。事實上,我的生活中不能沒有咖啡。我每天早上起床的第一件事就是煮咖啡,第二件事才是開電腦上網看新聞。臨出門前,我還會再煮一杯裝在保溫杯裡帶走。
Read More 別再「喝咖啡」了!7 月 27 日,黎文正宣佈結束訴求「陳總統下台」的「民國維新學運」,停止在中正紀念堂長達一周的絕食靜坐。陳總統沒有接受黎文正的陳情書,當然也沒有下台。哈囉~馬凌諾斯基的阿潑在同日寫了一篇「 一個人的學運?」,對此事有相當中肯的評論。我想先談一段往事,最後再回來談黎文正。
Read More 三月學運在高雄高雄市政府民政局最近開始,在各主要道路騎樓牆柱外側每隔 30 米設置一面雙語門牌,預計 11月底前分三階段完成。尺寸有 A4、B4、A3三種規格,表面有反光貼紙。下圖是設置於四維二路 144 號大八日本料理門前的 A4 規格門牌:
Read More 設計不良的雙語門牌今年三月,我在「光華夜市拼音奇景」評論了高雄市光華夜市新路標上拼音與英譯的離譜錯誤。其中,光華二路與廣西路口的路標,「廣西」被錯誤地拼成了 “Guamgsi”(「廣」應拼為 “guang”)。日前經過同一路口,發現路標已經換新。不過,新路標又為光華夜市增添了新的拼音奇景。
Read More 光華夜市拼音奇景(新)心理學與網際網路有什麼關係?如果拿這個問題去問中學教師或中學生的家長,你非常可能得到以下回答:「網路成癮問題」或「網路交友問題」。如果他們邀請一位心理學家演講,想聽的多半也是與這兩個問題相關的主題。
Read More 心理學與網際網路六月的最後一天,我沿高雄市民族路往南開車進城。在民族陸橋上,我看到一輛汽車的左右兩側都貼上了納粹的符號:在白色圓形的背景前,一個向右並旋轉 45 度的卐 。我實在過於震驚,以至於遲了一會兒才抓起相機隔著擋風玻璃拍下這張照片:
Read More 台灣人的國際視野5 月 12 日,公視高雄記者周傳久來訪問我,談高雄的英文路標。這則報導於 6 月 7 日播出:「路標英文字過小 考驗外國人眼力」。報導的重點在英文字體過小的路標,也就是我在「削足適履的英文路標」中提到的那些。
Read More 高雄市的英文路標 考驗你的眼力公視晚間新聞 4 月 3 日開始「體檢高雄」系列報導,3 至 6 日探討包括「追求國際友善城市 高市待努力」、「大眾交通問題多 高市民不滿意」、「高市擬建輕軌 規劃欠周詳挨批」和「直航提振高市經濟 爭議待評估」等主題。7 日的主題是「2009 世運會 行銷高雄好機會」,談到市民的冷漠及其他高雄市籌備 2009 世運會遭遇的問題。另有一「推動華視南遷 高市議會開公聽會」的報導,提到應積極爭取華視南遷,避免高雄市被邊緣化。兩則新聞探討的問題其實源於共同的深層問題:高雄市的城市認同。
Read More 高雄市的城市認同