「這不是……,而是……」被 AI 玩壞前,本來是怎樣的?

「這不是……,而是……」原本就是人們表達中的慣用句型,只是這兩年被生成式 AI 「發揚光大」到有點濫用的程度。我回顧了一下自己早年(最早到三十年前)的文章。

Zhe Bushi..., Ershi...

  • 「原來病毒不是 Good Times ,也不是 PKZIP300.EXE,而是這些『警告訊息』本身。病毒感染的,不是電腦程式,而是電子郵件使用者──真實的人類。散佈病毒的,當然也不是那些不存在的程式或郵件,而是人類自己散佈的。」〈網際網路上的真實與虛幻〉, 1996。
  • 「七月一日起,台北市的垃圾費隨袋徵收。對馬市長來說,他要推動的不只是一項環保新制,而是一場社會改革──改變兩百六十萬台北市民的思考方式與生活態度。」〈顛覆市民想法 完成不可能任務〉,2000。
  • 「台灣的確為樂透彩熱過頭了。但原因不在賭性、迷信或媒體,而是在這塊土地上的人們不了解自己:大多數人,包括問神桌求明牌的人,都以為自己是理性的。」〈樂透像放大鏡 反映人類心智特性〉,2002。
  • 「誰讓我們的孩子失去了自信?不是什麼排行榜也不是明星高中,而是這些孩子的家長。」〈明星高中的誕生〉,2004。
  • 「這次事件,不是個別醫師或護理師的疏失直接造成的,而是責任分散造成的。」〈邱小妹曾流失的機會〉,2005。

典型的語境就是很多人看到的是 A,但你想讓大家知道是 B。這時「這不是 A,而是 B」就自然說出來了。也就是說作者與溝通對象在當下的交互主觀性(intersubjectivity)上還是得有某種程度的社會真實。

AI 很難感受到真實的語境與表達的意圖,為文而文。生成的「這不是……,而是……」乍看漂亮,卻很容易失準,溝通力道也弱了。不是都不能用,而是使用者自己要有敏感度。

延伸閱讀