轉載與表達

台灣人非常喜歡到處轉載網路上讀到的文章,而且通常沒有經過原作者授權。熱衷轉載的程度,大概是世界第一。我當然明白,人們們往往是讀了網路上某篇文章以後深受感動,想要和朋友分享,才轉載的。我也不是要批評轉的動機,而是想談談轉載別人著作的習慣和表達能力的關係。

記得去年曾經有媒體報導,台北市立師範學院的大學生,國語文檢定考試,一百多人之中竟然只有六人及格。再看看我們的媒體,也經常使用不正確的字詞。

我還記得那個漢賊不兩立的年代,台灣的高識字率往往被政府拿來與使用簡化字的萬惡的共匪統治的大陸相比較。在我還是小朋友時候的台灣,好像很少人憂慮學生的語文能力。三十年前的物質環境當然沒有現在好,科技也沒有現在發達。但我還記得,小時候很喜歡從國語日報出版的作文集中閱讀別的學校的小朋友寫的得獎的作文。那些文字真情流露,不八股,也不輕浮。

三十年後的台灣,我們有了更普及的教育,還有上百個有線電視頻道和開放的文字媒體。更不得了的是,到處都有電腦和網際網路。這一切都是我們小時候作夢都夢不到的。然而,現在我們竟然開始憂慮在這樣充滿豐富資源的環境中受教育的學生的語文程度。這是多大的諷刺呀!

那麼,這和轉載文章又有什麼關係?

在網路上,很容易可以讀到各種文章。當你讀到一篇文章很有道理或很感人,想和朋友分享時,怎麼辦?在向來不重視智慧財產權的台灣,作法很簡單,就是把別人的著作當成自己的財產,重製以後轉寄給別人。

當你可以毫不費力地藉著轉寄文章來和別人分享想法或感動時,你又怎麼會有動機去嘗試用自己的文字來表達自己的想法與感動?轉寄一篇一千字的文章只要幾秒鐘,但自己寫一篇一千字的文章要多久?誰還會去認真寫些什麼?寫作的機會愈來愈少,又如何能培養出良好的表達能力?

不要誤會了,我並沒有任何咎責於網路的意思。網路其實也是一個磨鍊表達的好地方,未必就一定會讓現在的學生語文程度變差。我自己表達能力不好,小時候最怕上台說話和寫作文。十多年前接觸網路,就覺得很高興,因為我找到了磨鍊表達能力的機會。在網路上的討論區跟別人討論時,我每次都不會只講個一兩句,而是試著用一整段話陳述自己的論點。很多時候,只有在嘗試表達的時候,才會更清楚知道自己的想法。試著去表達,其實是很有幫助的。

台灣這種未經授權就任意轉載他人文章的文化,不是只涉及了抄襲和侵權的問題。更嚴重的是,這個文化正在侵蝕台灣人的表達能力。我真的很希望年輕一輩的台灣人,可以少轉一點別人的文章,自己多寫一點,多利用網路、多找機會磨鍊自己的表達能力。