網際網路與漢字拉丁化
漢字拉丁化是二十世紀初期許多革命家的理想。或許因為太激進,難獲百姓認同,中共建國之後的文字改革變得非常保守。1957 年的「漢語拼音方案」基本上只是拉丁字母版的注音符號,並不是取代漢字的完整書寫系統。中國人民對 1956 年的「漢字簡化方案」基本上是滿意的,也不覺得再有廢漢字的必要。至於台灣,簡化都不搞了,哪有可能搞拉丁化。
Read More 網際網路與漢字拉丁化漢字拉丁化是二十世紀初期許多革命家的理想。或許因為太激進,難獲百姓認同,中共建國之後的文字改革變得非常保守。1957 年的「漢語拼音方案」基本上只是拉丁字母版的注音符號,並不是取代漢字的完整書寫系統。中國人民對 1956 年的「漢字簡化方案」基本上是滿意的,也不覺得再有廢漢字的必要。至於台灣,簡化都不搞了,哪有可能搞拉丁化。
Read More 網際網路與漢字拉丁化Google 有一個「拼音漢字轉換」的功能,可以讓你以漢語拼音的形式輸入關鍵詞,系統再自動回傳可能的中文詞。你只要在正確的詞上按一下,Google 就會搜尋那個中文詞。這功能非常方便,可以讓你不需要任何中文輸入法就可以搜尋中文。以下是一些示範:
Read More Google 的「拼音漢字轉換」功能昨天(29 日)《巧克力重擊》的導演李啟源及演員在本地舉行一場座談,我剛好因為要開會而無法出席。後來李導演經由我的同事得知我非常喜歡看電影,而且不管什麼電影我都可以談心理學的關聯,就邀請我參加晚上在鳳山東亞影城舉辦的首映會。電影 4 月 7 日才正式上映,在這篇文章中我只談一些無關電影細節的感想。無雷,請放心閱讀。
Read More 《巧克力重擊》首映會台灣路標上的拼音與英譯錯誤百出,不是新鮮事。兩年來,我紀錄過許多高雄市的路標拼音與英譯亂象(請見文末「延伸閱讀」文章列表)。我一直覺得,什麼離譜的錯誤都看過了,應該不會再看到更奇怪、值得再寫成一篇「拼音奇景」的錯誤。直到一周前經過光華夜市,看到剛裝好的新標誌牌與路標,我才深深體會到,愚蠢是沒有極限的。
Read More 光華夜市拼音奇景媒體(新華網)報導,聯合國宣佈從二○○八年起,中文文件一律只用簡體字。對於在台灣的繁體中文使用者來說,必定會擔心,簡體字是否會成為中文的統一書寫系統,讓繁體字走入歷史。
Read More 創造繁體字價值!3 月 17 日,我在「難道台灣不髒嗎」這篇文章裡,附了一張高雄市七賢路與民族路口北側中央分隔島上的垃圾照片。3 月 22 日,再經過這個我每天必經的路口,發現路口南北側的安全島上都出現一個告示牌,上面寫著:「親愛的市民,您好。請勿亂丟瓶罐、垃圾,共維環境整潔。最高處罰新台幣 6000 元。高雄市政府提醒您。」上午經過時還注意到旁邊還架了攝影機,中午經過時就沒看到了。不曉得是收起來了,還是被偷了。
Read More 痰與檳榔汁的一中各表我在高雄市觀察到一個非常普遍的現象,這個現象或許在其他縣市(台北市除外)也觀察得到,那就是絕大多數的乘坐機車的兒童都沒有戴安全帽。我知道「道路交通管理處罰條例」第 31 條有「機器腳踏車駕駛人或附載座人未依規定戴安全帽者,處駕駛人新臺幣五百元罰鍰」的規定。不過我既以「無頭乘客」作為標題,重點就不在違規,而在安全問題。
Read More 無頭乘客埔里鎮第一對也是唯一簽約的日本國籍長住村民中村伸大夫婦,因為「來埔里長住,有被騙的感覺」,「埔里到處有摩托車跑來跑去,路邊有狗屎可能散發霉菌,我住的房子溼氣重,又沒有烘衣機可用,我快要得肺炎了」,決定中止長住計畫。 面對批評,有部分埔里人無法接受,甚至出言痛罵中村夫婦不厚道。
Read More 難道台灣不髒嗎?在剛剛結束的第 78 屆奧斯卡頒獎典禮,以種族歧視為主題的「衝擊效應(Crash)」擊敗以同性戀為主題的「斷背山(Brokeback Mountain)」,獲得今年的奧斯卡最佳影片獎。最近剛看完「斷背山」,想到去年因故錯過了在電影院欣賞「衝擊效應」的機會,上周末就特地到百視達租 DVD 回來看。我的感覺是,兩部電影同樣探討歧視問題,也都有相當高的藝術成就。不過,種族歧視的議題還是較能在觀眾心中產生共鳴。此片獲頒奧斯卡最佳影片獎,我並不覺得意外。
Read More 衝擊效應在台灣2 月 22 日在美國商會的活動中,陳水扁總統以「斷背山」比喻台灣和美國之的關係。3 月 8 日在歡迎諾魯總統的國宴上,他又以「斷背山」來比喻台灣和諾魯之間的邦誼。這個比喻實在太不適當,不適當到我覺得總統的醫療團隊應該請臨床心理師幫他作全套的心理衡鑑,最好再加上臨床神經心理衡鑑,看看到底出了什麼問題。這絕不是侮辱國家元首,因為陳總統連續使用兩次這樣不適當的比喻,顯示他的認知能力出了很大的問題。
Read More 解讀阿扁心中的斷背山