Search results for: 通用拼音

一週前,教育部國語推行委員會決議採行通用拼音作為中文譯音的標準。兩年前的十月,該會也做過相同的決議,引發一場持續數月的論戰。當時的教育部長曾志朗以個人專業判斷,改以漢語拼音為主的拼音方案交給行政院。後來行政院將此案退回教育部,曾部長也為此下台。有了前車之鑑,此次黃榮村部長表態支持通用拼音,也就不意外了。

Read More 通用拼音的迷思

上週末,我駕車行經高雄縣仁武鄉水管路三段與澄觀路二段交叉口。我駛入水管路慢車道準備右轉,遇到紅燈停了下來。等待時,注意到位於離我至少三十米的路中央有兩面中文分別是「仁武觀音湖」與「大社觀音山」的雙語路標。直覺告訴我英語的部分必定有問題,於是我拿起相機用變焦放大的方式把遠處的路標拍下來。在相機的螢幕上,我看到難以置信的畫面:

Read More 一個觀音,各自表述

台灣路標上的拼音與英譯錯誤百出,不是新鮮事。兩年來,我紀錄過許多高雄市的路標拼音與英譯亂象(請見文末「延伸閱讀」文章列表)。我一直覺得,什麼離譜的錯誤都看過了,應該不會再看到更奇怪、值得再寫成一篇「拼音奇景」的錯誤。直到一周前經過光華夜市,看到剛裝好的新標誌牌與路標,我才深深體會到,愚蠢是沒有極限的。

Read More 光華夜市拼音奇景